Главной площадкой празднования стала Свердловская областная межнациональная библиотека, а главным событием — фестиваль «Родной язык — наследие моё». Приуроченный к учрежденному ЮНЕСКО Международному дню родного языка (21 февраля), фестиваль — уже традиционный в библиотеке и проводится при поддержке министерства культуры Свердловской области.
— Родной язык тесно связан с историей этноса, обеспечивает его единство и служит главным ресурсом передачи культурного кода от поколения к поколению, — говорят организаторы фестиваля. — Родные языки играют важнейшую роль в обеспечении самобытности человека и групп людей, в их мирном сосуществовании. Всестороннее принятие многоязычия даст всем языкам возможность обрести свое место в мире, достичь гармонии в условиях глобализации…

Эта высокая истина всякий раз выражается на фестивале в разнообразных темах. Нынче это был Бажов и тема родного языка в поэзии. Межнациональная библиотека совместно с Благотворительным фондом «Бажов» провели уникальную литературную программу, посвященную творчеству Павла Бажова: популярные сказы уральского писателя, сочетающие литературный язык с богатством и самобытностью фольклора, прозвучали в исполнении представителей национальных диаспор региона: «Золотой волос» — на башкирском языке, «Серебряное копытце» — на казахском, «Огневушка-поскакушка» — на белорусском.
— Когда-то семья Бажовых передала мне сделанную в домашних условиях статистику переводов уральских сказов на разные языки, — сказал руководитель Фонда «Бажов» Сергей Полыганов. — В 1942 году — на один язык, в 1943-м — на другой, в 1944-м — еще на один. Представляете: даже в годы войны страна заботилась о сохранении и популяризации литературного наследия Павла Петровича. Сейчас сказы переведены уже более чем на 100 языков, а это значит, что две трети народов мира имеют возможность читать их. Как не вспомнить тут мудрое высказывание писателя с другой стороны земного шара, японца Мураками: «Если вы изучаете, познаете еще один язык, кроме родного, — вы проживаете еще одну жизнь». Переводы бажовских сказов на разные языки народов Большого Урала, которые звучат на этом фестивале, тоже позволяют нам прожить дополнительные незабываемые впечатления, обрести новые знания…

Так и было. Конечно, языковая версия «Огневушки-поскакушки» в исполнении представительницы национально-культурной автономии «Белорусы Урала» почти дословно понятна, а сказы на башкирском и казахском понимали только знающие язык. Но! Сюжеты сказов мы и так знаем. Тут можно было сосредоточиться на другом — наслаждаться фонетикой и мелодией языка. А это и новые впечатления, и готовность расслышать языковые эквиваленты привычных понятий, тем более что на фестивале прозвучало: некоторые коллизии сказов основаны, например, на башкирском фольклоре.
«Областная газета», ставшая участником фестиваля «Родной язык — наследие мое», презентовала свой спецвыпуск, посвященный созданию на Урале первого художественного фильма о писателе «Бажов. Одолженное время». Фильм выходит на широкую зрительскую аудиторию, а «бажовский спецвыпуск», рассказывающий о фильме от идеи, актерского кастинга до первых показов зрителям («ОГ» — информпартнер проекта), отныне навсегда — в фондах Свердловской межнациональной библиотеки и у национальных диаспор региона.
Ярким языковым событием фестиваля стал и литературно-музыкальный марафон «Книги в стиле ЭТНО». Тема любви к родному языку — сквозная в национальной литературе народов России. Она пронизывает фольклор, эпос, лирическую поэзию и прозу, проявляется в живописании красот природы, воспевании исторических подвигов. Именно этим темам посвящены поэтические произведения, которые прозвучали на языках народов Среднего Урала (татарском, марийском, башкирском, удмуртском, чувашском и мокшанском) в исполнении представителей этнокультурных организаций Свердловской области.

Многоязычие и многокрасочность стали отличительной чертой фестиваля: участники представляли не только свой родной язык, но и традиционные национальные костюмы. Но Слово было в этот день главным. Вспомнили Даля с его почти афоризмом «Национальность — не в генах, а в языке». Процитировали Тургенева с его поэтической одой русскому языку из «Стихотворений в прозе». И, как подчеркивали почти все участники фестиваля, при языковой, национальной многоликости народов Среднего Урала именно русский язык объединяет всех. Объединяет и роднит.
— Мы различаемся по внешним признакам — разрезу глаз, цвету кожи, но и за границей мы узнаем соотечественника по русскому языку, — сказал, приветствуя участников фестиваля, заместитель министра культуры Свердловской области Роман Дорохин. — Язык — это и главное проявление любви к Родине, ведь, едва вступив в жизнь, человек слышит голос мамы, запоминает простые слова колыбельной, познает народную мудрость из бабушкиных сказок… Хорошо, что для таких встреч у нас на Урале есть Межнациональная библиотека, аналогов которой нет больше ни в одном регионе России…
Уникальная библиотека — место не только праздничных встреч, но и обозначения общественно-значимых проблем. В том числе и в словесности. Отмечая Международный день родного языка, говорили и об этом. О том, что среди народов Урала порой даже представители среднего поколения уже не общаются на национальном, родном языке, а в идеале надо бы, чтоб «язык рода» подхватывали, знали, использовали и молодые. Любопытная, почти притчевая деталь прозвучала в одном из выступлений. Осознав проблему «утекания» родного татарского языка из бытового общения своих родственников, женщина по случаю праздников стала писать поздравительные открытки на двух языках — русском и татарском.
— Именно так: беру из словаря написание слова на татарском и дублирую некоторые русские слова. Иначе нельзя. Нельзя забывать родной язык. Ведь наш великий поэт Тукай сравнивал язык с божественным общением, с молитвой…
От России до Китая, Индии, ЮАР:
в Уральском педагогическом университете прошла уникальная акция в поддержку родных языков
В Международный день родного языка событие, аналогичное фестивалю «Родной язык – наследие мое», прошло и в Уральском государственном педагогическом университете. Участниками его стали иностранные студенты вуза.
Об актуальности и важности поддержки родных языков начал разговор руководитель Благотворительного фонда «Бажов» Сергей Полыганов.
— К сожалению, невозможно было отмахнуться от грустной мировой статистики: каждые две недели в мире исчезает один язык, — рассказывает «ОГ» Сергей Владимирович. – Поэтому, общаясь с иностранными студентами, я призвал их к простому, но очень важному – «Говорите чаще на своем родном языке!». Это самый надежный способ сохранять языки мира…
В Международный день родного языка иностранные студенты педагогического университета вместе с организаторами акции провели впечатляющий языковой флэшмоб. Сначала на родном русском представился Сергей Полыганов: кто он и откуда. А дальше последовали приветствия студентов из Китая, Анголы, Камбоджи, Таджикистана, Индии, ЮАР, Вьетнама, Казахстана…
Красивая языковая акция получила общее название «Мы разные – в этом наше богатство, мы вместе – в этом наша сила!». Приветствия сняты на видео, выложены в соцсетях. Увидеть и услышать их можно и здесь, на сайте «ОГ».
Ранее «Областная газета» в день рождения Павла Бажова презентовала спецвыпуск, посвященный созданию фильма «Бажов. Одолженное время».
Опубликовано в №38 (10145) от 25 февраля 2025 года.