«Язык – как молитва…»: в Свердловской области отметили Международный день родного языка

В Свердловской областной межнациональной библиотеке прошел фестиваль «Родной язык — наследие моё»

Главной площадкой празднования стала Свердловская областная межнациональная библиотека, а главным событием — фестиваль «Родной язык — наследие моё». Приуроченный к учрежденному ЮНЕСКО Международному дню родного языка (21 февраля), фестиваль — уже традиционный в библиотеке и проводится при поддержке министерства культуры Свердловской области.

— Родной язык тесно связан с историей этноса, обеспечивает его единство и служит главным ресурсом передачи культурного кода от поколения к поколению, — говорят организаторы фестиваля. — Родные языки играют важнейшую роль в обеспечении самобытности человека и групп людей, в их мирном сосуществовании. Всестороннее принятие многоязычия даст всем языкам возможность обрести свое место в мире, достичь гармонии в условиях глобализации…

Фото: Борис Ярков, «Областная газета»

Эта высокая истина всякий раз выражается на фестивале в разнообразных темах. Нынче это был Бажов и тема родного языка в поэзии. Межнациональная библиотека совместно с Благотворительным фондом «Бажов» провели уникальную литературную программу, посвященную творчеству Павла Бажова: популярные сказы уральского писателя, сочетающие литературный язык с богатством и самобытностью фольклора, прозвучали в исполнении представителей национальных диаспор региона: «Золотой волос» — на башкирском языке, «Серебряное копытце» — на казахском, «Огневушка-поскакушка» — на белорусском.

— Когда-то семья Бажовых передала мне сделанную в домашних условиях статистику переводов уральских сказов на разные языки, — сказал руководитель Фонда «Бажов» Сергей Полыганов. — В 1942 году — на один язык, в 1943-м — на другой, в 1944-м — еще на один. Представляете: даже в годы войны страна заботилась о сохранении и популяризации литературного наследия Павла Петровича. Сейчас сказы переведены уже более чем на 100 языков, а это значит, что две трети народов мира имеют возможность читать их. Как не вспомнить тут мудрое высказывание писателя с другой стороны земного шара, японца Мураками: «Если вы изучаете, познаете еще один язык, кроме родного, — вы проживаете еще одну жизнь». Переводы бажовских сказов на разные языки народов Большого Урала, которые звучат на этом фестивале, тоже позволяют нам прожить дополнительные незабываемые впечатления, обрести новые знания…

Фото: Борис Ярков, «Областная газета»

Так и было. Конечно, языковая версия «Огневушки-поскакушки» в исполнении представительницы национально-культурной автономии «Белорусы Урала» почти дословно понятна, а сказы на башкирском и казахском понимали только знающие язык. Но! Сюжеты сказов мы и так знаем. Тут можно было сосредоточиться на другом — наслаждаться фонетикой и мелодией языка. А это и новые впечатления, и готовность расслышать языковые эквиваленты привычных понятий, тем более что на фестивале прозвучало: некоторые коллизии сказов основаны, например, на башкирском фольклоре.

«Областная газета», ставшая участником фестиваля «Родной язык — наследие мое», презентовала свой спецвыпуск, посвященный созданию на Урале первого художественного фильма о писателе «Бажов. Одолженное время». Фильм выходит на широкую зрительскую аудиторию, а «бажовский спецвыпуск», рассказывающий о фильме от идеи, актерского кастинга до первых показов зрителям («ОГ» — информпартнер проекта), отныне навсегда — в фондах Свердловской межнациональной библиотеки и у национальных диаспор региона.

Ярким языковым событием фестиваля стал и литературно-музыкальный марафон «Книги в стиле ЭТНО». Тема любви к родному языку — сквозная в национальной литературе народов России. Она пронизывает фольклор, эпос, лирическую поэзию и прозу, проявляется в живописании красот природы, воспевании исторических подвигов. Именно этим темам посвящены поэтические произведения, которые прозвучали на языках народов Среднего Урала (татарском, марийском, башкирском, удмуртском, чувашском и мокшанском) в исполнении представителей этнокультурных организаций Свердловской области.

Фото: Борис Ярков, «Областная газета»

Многоязычие и многокрасочность стали отличительной чертой фестиваля: участники представляли не только свой родной язык, но и традиционные национальные костюмы. Но Слово было в этот день главным. Вспомнили Даля с его почти афоризмом «Национальность — не в генах, а в языке». Процитировали Тургенева с его поэтической одой русскому языку из «Стихотворений в прозе». И, как подчеркивали почти все участники фестиваля, при языковой, национальной многоликости народов Среднего Урала именно русский язык объединяет всех. Объединяет и роднит.

— Мы различаемся по внешним признакам — разрезу глаз, цвету кожи, но и за границей мы узнаем соотечественника по русскому языку, — сказал, приветствуя участников фестиваля, заместитель министра культуры Свердловской области Роман Дорохин. — Язык — это и главное проявление любви к Родине, ведь, едва вступив в жизнь, человек слышит голос мамы, запоминает простые слова колыбельной, познает народную мудрость из бабушкиных сказок… Хорошо, что для таких встреч у нас на Урале есть Межнациональная библиотека, аналогов которой нет больше ни в одном регионе России…

Уникальная библиотека — место не только праздничных встреч, но и обозначения общественно-значимых проблем. В том числе и в словесности. Отмечая Международный день родного языка, говорили и об этом. О том, что среди народов Урала порой даже представители среднего поколения уже не общаются на национальном, родном языке, а в идеале надо бы, чтоб «язык рода» подхватывали, знали, использовали и молодые. Любопытная, почти притчевая деталь прозвучала в одном из выступлений. Осознав проблему «утекания» родного татарского языка из бытового общения своих родственников, женщина по случаю праздников стала писать поздравительные открытки на двух языках — русском и татарском.

— Именно так: беру из словаря написание слова на татарском и дублирую некоторые русские слова. Иначе нельзя. Нельзя забывать родной язык. Ведь наш великий поэт Тукай сравнивал язык с божественным общением, с молитвой…

10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
previous arrow
next arrow
 

 

От России до Китая, Индии, ЮАР:
в Уральском педагогическом университете прошла уникальная акция в поддержку родных языков

В Международный день родного языка событие, аналогичное фестивалю «Родной язык – наследие мое», прошло и в Уральском государственном педагогическом университете. Участниками его стали иностранные студенты вуза.

Об актуальности и важности поддержки родных языков начал разговор руководитель Благотворительного фонда «Бажов» Сергей Полыганов.

– К сожалению, невозможно было отмахнуться от грустной мировой статистики: каждые две недели в мире исчезает один язык, – рассказывает «ОГ» Сергей Владимирович. – Поэтому, общаясь с иностранными студентами, я призвал их к простому, но очень важному – «Говорите чаще на своем родном языке!». Это самый надежный способ сохранять языки мира…

В Международный день родного языка иностранные студенты педагогического университета вместе с организаторами акции провели впечатляющий языковой флэшмоб. Сначала на родном русском представился Сергей Полыганов: кто он и откуда. А дальше последовали приветствия студентов из Китая, Анголы, Камбоджи, Таджикистана, Индии, ЮАР, Вьетнама, Казахстана…

Красивая языковая акция получила общее название «Мы разные – в этом наше богатство, мы вместе – в этом наша сила!». Приветствия сняты на видео, выложены в соцсетях. Увидеть и услышать их можно и здесь, на сайте «ОГ».

Ранее «Областная газета» в день рождения Павла Бажова презентовала спецвыпуск, посвященный созданию фильма «Бажов. Одолженное время».

Опубликовано в №38 (10145) от 25 февраля 2025 года.

Турпоток в Верхотурье в 2025 году превысил 143 тыс. человек

Турпоток в МО Верхотурский в 2025 году составил 143 203 человека, сообщили корреспонденту «ОГ»...

Денис Паслер сообщил, что по итогам 2025 года региональную награду «Совет да любовь» получили 5,5 тыс. супружеских пар

По итогам 2025 года региональную награду «Совет да любовь» получили 5,5 тыс. супружеских пар,...

Подписывайтесь на нас в любимой соцсети

Читайте также