На Среднем Урале 21 февраля отметили Международный день родного языка. Главной площадкой празднования стала Свердловская областная межнациональная библиотека, а главным событием — фестиваль «Родной язык — наследие моё».
Сам фестиваль «Родной язык — наследие моё», приуроченный к учрежденному ЮНЕСКО Международному дню родного языка (21 февраля), — уже традиционный в библиотеке и проводится при поддержке министерства культуры Свердловской области.
— Родной язык тесно связан с историей этноса, обеспечивает его единство и становится залогом его оригинальности, — говорят организаторы фестиваля. — Он служит главным ресурсом передачи культурного кода от поколения к поколению. Родные языки играют сегодня важнейшую роль в обеспечении самобытности человека и групп людей, в их мирном сосуществовании. Всестороннее принятие многоязычия даст всем языкам возможность обрести свое место в мире, достичь гармонии между процессами глобализации и местными условиями…

Эта высокая истина всякий раз выражается на фестивале в разнообразных мероприятиях. Нынче Свердловская областная межнациональная библиотека совместно с Благотворительным фондом «Бажов» провели уникальную литературную программу, посвященную творчеству Павла Петровича Бажова: произведения великого уральского писателя, сочетающие литературный язык с богатством и самобытностью уральского фольклора, прозвучали на башкирском, белорусском, казахском языках.
— Когда-то семья Бажовых передала мне сделанную в домашних условиях статистику переводов уральских сказов на разные языки, — сказал руководитель Фонда «Бажов» Сергей Полыганов. — В 1942 году — на один язык, в 1943-м — на другой, в 1944-м — еще на один. Представляете: даже в годы войны страна заботилась о сохранении и популяризации литературного наследия Павла Петровича. Сейчас сказы переведены уже более чем на 100 языков, а это значит, что две трети народов мира имеют возможность читать их. Как не вспомнить тут мудрое высказывание писателя с другой стороны земного шара, японца Мураками: «Если вы изучаете, познаете еще один язык — вы проживаете еще одну жизнь». Переводы бажовских сказов на разные языки народов Большого Урала, которые звучат на этом фестивале, тоже позволяют нам прожить дополнительные незабываемые впечатления, обрести новые знания…

«Областная газета», ставшая участником фестиваля «Родной язык — наследие мое», презентовала свой специальный выпуск, посвященный созданию на Урале первого художественного фильма о писателе «Бажов. Одолженное время». Фильм выходит на широкую зрительскую аудиторию, а «бажовский спецвыпуск», рассказывающий о фильме от идеи, актерского кастинга до первых показов зрителям («ОГ» — информпартнер проекта), отныне навсегда — в фондах Свердловской межнациональной библиотеки и у национальных диаспор региона.
Ярким языковым событием фестиваля стал и литературно-музыкальный марафон «Книги в стиле ЭТНО». Тема любви к родной земле, родному языку и родной стране — сквозная в национальной литературе народов России. Она пронизывает фольклор, эпос, лирическую поэзию и прозу, проявляется в живописании красот природы, воспевании исторических подвигов. Именно этим темам посвящены поэтические произведения, которые прозвучали на родных языках народов Среднего Урала (татарском, марийском, башкирском, удмуртском, чувашском и мокшанском) в исполнении представителей этнокультурных организаций Свердловской области.
Подробности о событии — в одном из ближайших номеров «ОГ».
Ранее «Областная газета» в день рождения Павла Бажова презентовала спецвыпуск, посвященный созданию фильма «Бажов. Одолженное время».