На полках Белинки –новая книга про Йобург

Посол ЮАР Мзувукиле Макетука пополнил коллекцию южноафриканской литературы Свердловской областной библиотеки

«Облгазета» уже сообщала (№151 за 13 июля), что на открытии в рамках ИННОПРОМ офиса почетного консула Южно-Африканской Республики присутствовал Чрезвычайный и Полномочный Посол ЮАР в России и Республике Беларусь Мзувукиле Джефф МАКЕТУКА. Вечером того же дня он стал гостем Белинки, где его знают не только как дипломата, но – одного из самых известных писателей ЮАР. Мзувукиле Макетука передал в фонд Белинки свои новые книги, встретился с читателями. И – дал эксклюзивное интервью «Областной газете».

– Г-н Макетука, встреча была с англоговорящими читателями, они знают вас как автора. А тем, для кого вы – «новое имя», с какой из своих книг вы посоветовали бы начать знакомство?

– Сложный вопрос вы задаете! Но давайте попробую ответить (улыбается). Вот эта книга «Camdeboo stories» («Истории Камдебу») – мой первый сборник коротких рассказов. На эти stories меня вдохновил величайший писатель Герман Чарльз Босман. Его называют отцом-основоположником жанра короткого рассказа в литературе Южной Африки, хотя признали как писателя только посмертно. В те годы, когда он творил, книгопечатная продукция контролировалась британцами. А они считали: только англичане могут быть хорошими писателями… Герман Чарльз уехал преподавать в Англию, а в Лондоне встретился с издателем, который бывал в Южной Африке. И он был знаком с работами Босмана! Словом, первые книги Босмана вышли не на родине, а в Англии. Там пришло признание.
Он писал в очень интересном жанре: все истории – о его родном регионе Большой Марико, провинция Западный Трансвааль. Он писал о своем, но его истории определили в чем-то мое творчество. Моя малая родина – Камдебу, в восточно-капской провинции. Отсюда родились мои «Camdeboo stories».

– Похоже, с нее и стоит начать литературное знакомство с вами. А сколько книг уже написано? В свободное от обязанностей посла время…

– 12. Это с 2012 года, за десять лет. Последняя книга опубликована месяц назад. Несколько книг я привез в подарок библиотеке. В том числе одну из последних – «The Presidents Patient» («Пациент Президента»). Это художественное произведение, но в основе – реальная история: в сентябре 1966 года премьер-министра ЮАР Фервурда, считавшегося «архитектором режима апартеида», закололи ножом прямо в здании парламента. Его убил человек, который всего-то делал чай для офисов парламента. Как это произошло, почему человек, которого должны были приговорить к смертной казни, не был даже признан преступником, а 45 лет провел по больницам… Вот об этом рассказывает «Пациент Президента».
Еще одна из книг, которая мне дорога, – «Jim is tired of JoBurg» («Джим устал от Йоханнесбурга»). В 1950-е уроженец деревни бросает все и уезжает в город. В этой ситуации темнокожие обычно работали в шахтах и часто – именно в районе Йоханнесбурга. В Южной Африке существует миф: это город золота. Каждый приезжающий считает, что обогатится здесь, найдет золото. Но вы же согласитесь: деревенские люди не всегда комфортно чувствуют себя в городах. Моя знакомая журналистка из Омска, приехав в Москву, по ее словам, испытала культурный шок. Она была напугана мегаполисом. Когда прочитала мою книгу, сказала: «Я понимаю, что пережил герой». За 20 лет жизни в городе у Джима никогда не было приличного жилья, постоянной работы. Все закончилось тем, что его посадили в тюрьму. И тогда он решает: «Нет, эта жизнь не по мне. У меня же есть дом – моя родина, есть кусочек земли, который я унаследовал от отца, могу выращивать кукурузу…» И он уезжает. Он устал от Йоханнесбурга. Я развернул существующий миф, показал его изнанку.

– Как пишущий человек хочу сказать: у вас классные, интригующие названия книг. И интрига не на пустом месте, не ради эпатажа – она оправданна…

– Но как пишущий человек вы же знаете и другое: иногда начинаешь историю – и не знаешь, каким будет название. С вами такое случалось?

– Много раз. И это – в журналистском материале. А уж на дистанции романа… Скажите, г-н Макетука, если рабочий день отдан дипломатической работе, какое время вы предпочитаете для писательства? Раннее утро? Поздний вечер? Ночь?

– Как пишущий человек вы, возможно, знаете: писательство – самое антисоциальное занятие. У нас дома (улыбается) есть такое соглашение: большую часть времени я сплю один в комнате, которая одновременно является моим офисом. Могу проснуться в час-два ночи, когда вдруг пришла мысль. Нужно соскочить с постели, сделать заметки. Тут же, сразу. Если вы этого не сделаете, к тому времени, как проснетесь, вы все забудете. Мысль ушла… Поэтому в какой-то момент моя жена сказала: «Иди спи в другой комнате. Дай мне отдохнуть спокойно…»

– Весной вы были гостем Биб­лиотеки иностранной литературы в Москве и сказали там: «Как писатель очень хорошо понимаю: сейчас библиотеки – главные места культурной связи между людьми». Почему – библиотеки? Музыканты, наверное, поспорили бы с вами…

– Возможно, сказался элемент предубеждения: я все-таки не музыкант, а писатель. А мы, писатели, как никто, идентифицируем себя с историями, которые создаем. Российский социолог Владимир Пропп в «Морфологии волшебной сказки» утверждает: все истории имеют одну структуру – начало, кульминация, финал. Но есть моменты, в которых они отличаются. И в целом создается глобальный, многоликий мир. Именно библиотеки «запоминают», хранят его. Люблю бывать тут. Это соответствует моей дипломатической миссии – выстраивать отношения между народами, используя литературу как главный инструмент. И согласитесь: тот пласт культуры, который вы можете найти в библиотеке, все-таки шире, чем только музыка…

…И на языке африкаанс

Библиотека иностранной литературы (Москва) и посольство ЮАР планируют подписать соглашение о сотрудничестве, которое коснется и сотрудничества двух стран в регионах.
В фонде «Иностранки» – около 1050 наименований книг, изданных в ЮАР. Среди них больше всего англоязычных изданий (750 наименований) и на языке африкаанс (224 наименования). Также представлены книги и на других официальных языках Республики: тсвана, тсонга, сото, сесото, суто, ндебеле, коса, зулу, венда.
Коллекция южноафриканской литературы в Белинке, конечно, скромнее, но и она пополняется: нынешняя подборка книг Мзувукиле Макетуки, переданная в Зал иностранной литературы, – это уже второй дар автора Белинке. Первый был сделан два года назад.

Врачи Свердловского госпиталя для ветеранов войн проводят комплексное обследование участников ВОВ

По случаю Дня защитника Отечества уральские медики приступили к масштабной акции по обследованию ветеранов Великой Отечественной войны...

В аэропорту Кольцово оркестр ЦВО исполнил военную музыку

В международном аэропорту Кольцово 23 февраля 25-й военный оркестр штаба Центрального военного округа исполнил военные мелодии....

Подписывайтесь на нас в любимой соцсети

Читайте также