Говорить руками: как работают свердловские переводчики жестового языка

В регионе работают целые династии сурдопереводчиков 

Сегодня перевод с русского жестового языка становится частью цифровых и социальных сервисов федерального уровня. В Свердловской области в этой сфере работают целые династии сурдопереводчиков – многие из них осваивают язык жестов с раннего детства. Свердловчанки Светлана Габдуллина и Светлана Коптелова – одни из самых востребованных специалистов сурдоперевода на Среднем Урале. О редкой профессии – материал «ОГ».

Екатеринбурженка Светлана Габдуллина работает в команде переводчиков русского жестового языка одного из крупнейших банков России. Вместе с коллегами она подключается к видеоконсультациям и помогает глухим и слабослышащим клиентам по всей стране решать банковские вопросы – от получения обычных справок до подтверждения сложных финансовых ­операций.

«Моя работа часто выходит за рамки буквального перевода. Сурдопереводчик – связующее звено между клиентом и системой. Мы помогаем слабослышащему человеку корректно донести суть ситуации. Иногда приходится и добиваться, чтобы человека услышали. Недавно мы даже инициировали обращение в центральный офис банка, чтобы глухонемой клиентке оформили реструктуризацию задолженности и оказали адресную помощь», – говорит Светлана Габдуллина.

Фото: предоставлено Светланой Габдуллиной

Светлана сама отлично слышит, а языку жестов ее еще в детстве научили бабушка с дедушкой – глухие от рождения. А ее прабабушка, Раиса Соколкина, стала первым педагогом, который начал заниматься обучением глухих на Урале.

«Прабабушка родилась глухой. В 1913 году она окончила Императорское училище для глухонемых в Санкт-Петербурге. С нее, по сути, начался ликбез для глухих на Урале. После революции, во время кампании по ликвидации безграмотности, работала учителем начальных классов, а также ­обучала грамоте взрослых глухонемых, которые приезжали в Свердловск из области в годы первых пятилеток на строительство Уралмашзавода. Многие из них не могли написать даже свою фамилию», – рассказывает Светлана.

Сурдопереводчиком она работает больше четверти века. Пошла по следам мамы, которая родилась без нарушений слуха, но посвятила профессии 47 лет.

«Я начала работать в 1991 году. Закончив университет, пришла на работу на Уралмашзавод – меня взяли переводчиком РЖЯ и сразу отправили на трехмесячные курсы в Москву, где я совершенствовала свой жестовый язык. А после работала в педагогическом колледже и промышленно-технологическом техникуме им. Курочкина, где были также и глухие ребята. На примере своей семьи я видела, что с такой особенностью можно полноценно жить. Сейчас на Среднем Урале работают токари, слесари, фрезеровщики, маляры и даже педагоги коррекционной школы, которые окончили наши учебные заведения», – говорит Светлана Габдуллина.

Более 30 лет посвятила сурдопереводу и Светлана Коптелова. Как и ее тезка, она выучила язык жестов в раннем детстве. Ее мать и отец также были глухими, а вот девочка родилась без нарушений слуха. Сегодня она работает сурдопереводчиком в свердловском региональном отделении Всероссийского общества глухих.

«Я научилась говорить и выучила язык жестов одновременно. Мне это казалось тайной, очень увлекательной игрой. Обычные люди не понимали глухих, а я понимала. Родители не умели говорить как все, но жили насыщенной, интересной жизнью. Несмотря на свою особенность, они полноценно работали на Керамическом заводе», – вспоминает Светлана Коптелова.

Фото: предоставлено Светланой Коптеловой

Сопровождением слабослышащих она занимается также с 1991 года – помогает обращаться в больницу, суды, милицию, переводит на концертах и официальных мероприятиях. Сейчас она является ведущим специалистом в свердловском отделении Всероссийского общества глухих. Это ее первое и единственное рабочее место на протяжении 30 с лишним лет.

«Я пришла сюда по совету родителей, решила попробовать, так как знала бытовые жесты. С тех пор я никогда не хотела поменять место работы. Каждый день я прихожу сюда с удовольствием, потому что знаю, что я нужна и на своем месте. Важно следовать зову сердца – так мы можем сделать мир лучше, наполнить его теплом и заботой», – поделилась она с «ОГ».

Сегодня штатные переводчики с языка жестов есть на многих крупных предприятиях региона, таких как Уралмашзавод, Уралтрансмаш, ЗИК, Уралвагонзавод и других, где трудятся десятки работников с нарушением слуха. Сурдопереводчики помогают им осваивать профессию и технику безопасности, проходить курсы повышения квалификации, переводят диалоги между мастерами и рабочими и даже решают бытовые вопросы – с записью и походом в больницы и многое другое.

На всю Свердловскую область насчитывается чуть более 40 специалистов с такой квалификацией.

Ранее «Областная газета» публиковала интервью с председателем правления Свердловского регионального отделения ВОГ Людмилой Черемерой.

Международный успех: «Уралмаш» обыграл чемпиона Боснии и Герцеговины

Баскетбольный клуб «Уралмаш» одержал победу в заключительном туре международного турнира WINLINE Basket Cup, обыграв...

В Екатеринбурге и Нижнем Тагиле пройдет Единый день оказания бесплатной юридической помощи

В Екатеринбурге и Нижнем Тагиле 25 марта пройдет Единый день оказания бесплатной юридической помощи, организованный региональным отделением...

Подписывайтесь на нас в любимой соцсети

Читайте также