Говорить руками: как работают свердловские переводчики жестового языка

В регионе работают целые династии сурдопереводчиков 

Сегодня перевод с русского жестового языка становится частью цифровых и социальных сервисов федерального уровня. В Свердловской области в этой сфере работают целые династии сурдопереводчиков – многие из них осваивают язык жестов с раннего детства. Свердловчанки Светлана Габдуллина и Светлана Коптелова – одни из самых востребованных специалистов сурдоперевода на Среднем Урале. О редкой профессии – материал «ОГ».

Екатеринбурженка Светлана Габдуллина работает в команде переводчиков русского жестового языка одного из крупнейших банков России. Вместе с коллегами она подключается к видеоконсультациям и помогает глухим и слабослышащим клиентам по всей стране решать банковские вопросы – от получения обычных справок до подтверждения сложных финансовых ­операций.

«Моя работа часто выходит за рамки буквального перевода. Сурдопереводчик – связующее звено между клиентом и системой. Мы помогаем слабослышащему человеку корректно донести суть ситуации. Иногда приходится и добиваться, чтобы человека услышали. Недавно мы даже инициировали обращение в центральный офис банка, чтобы глухонемой клиентке оформили реструктуризацию задолженности и оказали адресную помощь», – говорит Светлана Габдуллина.

Фото: предоставлено Светланой Габдуллиной

Светлана сама отлично слышит, а языку жестов ее еще в детстве научили бабушка с дедушкой – глухие от рождения. А ее прабабушка, Раиса Соколкина, стала первым педагогом, который начал заниматься обучением глухих на Урале.

«Прабабушка родилась глухой. В 1913 году она окончила Императорское училище для глухонемых в Санкт-Петербурге. С нее, по сути, начался ликбез для глухих на Урале. После революции, во время кампании по ликвидации безграмотности, работала учителем начальных классов, а также ­обучала грамоте взрослых глухонемых, которые приезжали в Свердловск из области в годы первых пятилеток на строительство Уралмашзавода. Многие из них не могли написать даже свою фамилию», – рассказывает Светлана.

Сурдопереводчиком она работает больше четверти века. Пошла по следам мамы, которая родилась без нарушений слуха, но посвятила профессии 47 лет.

«Я начала работать в 1991 году. Закончив университет, пришла на работу на Уралмашзавод – меня взяли переводчиком РЖЯ и сразу отправили на трехмесячные курсы в Москву, где я совершенствовала свой жестовый язык. А после работала в педагогическом колледже и промышленно-технологическом техникуме им. Курочкина, где были также и глухие ребята. На примере своей семьи я видела, что с такой особенностью можно полноценно жить. Сейчас на Среднем Урале работают токари, слесари, фрезеровщики, маляры и даже педагоги коррекционной школы, которые окончили наши учебные заведения», – говорит Светлана Габдуллина.

Более 30 лет посвятила сурдопереводу и Светлана Коптелова. Как и ее тезка, она выучила язык жестов в раннем детстве. Ее мать и отец также были глухими, а вот девочка родилась без нарушений слуха. Сегодня она работает сурдопереводчиком в свердловском региональном отделении Всероссийского общества глухих.

«Я научилась говорить и выучила язык жестов одновременно. Мне это казалось тайной, очень увлекательной игрой. Обычные люди не понимали глухих, а я понимала. Родители не умели говорить как все, но жили насыщенной, интересной жизнью. Несмотря на свою особенность, они полноценно работали на Керамическом заводе», – вспоминает Светлана Коптелова.

Фото: предоставлено Светланой Коптеловой

Сопровождением слабослышащих она занимается также с 1991 года – помогает обращаться в больницу, суды, милицию, переводит на концертах и официальных мероприятиях. Сейчас она является ведущим специалистом в свердловском отделении Всероссийского общества глухих. Это ее первое и единственное рабочее место на протяжении 30 с лишним лет.

«Я пришла сюда по совету родителей, решила попробовать, так как знала бытовые жесты. С тех пор я никогда не хотела поменять место работы. Каждый день я прихожу сюда с удовольствием, потому что знаю, что я нужна и на своем месте. Важно следовать зову сердца – так мы можем сделать мир лучше, наполнить его теплом и заботой», – поделилась она с «ОГ».

Сегодня штатные переводчики с языка жестов есть на многих крупных предприятиях региона, таких как Уралмашзавод, Уралтрансмаш, ЗИК, Уралвагонзавод и других, где трудятся десятки работников с нарушением слуха. Сурдопереводчики помогают им осваивать профессию и технику безопасности, проходить курсы повышения квалификации, переводят диалоги между мастерами и рабочими и даже решают бытовые вопросы – с записью и походом в больницы и многое другое.

На всю Свердловскую область насчитывается чуть более 40 специалистов с такой квалификацией.

Ранее «Областная газета» публиковала интервью с председателем правления Свердловского регионального отделения ВОГ Людмилой Черемерой.

Опыт профилактики социального сиротства Свердловской области представили на сессии международного юридического форума

Свердловская область представила уникальный опыт межведомственного сопровождения семей по вопросам отмены ограничения и восстановления в родительских правах...

На чемпионате «Абилимпикс» Средний Урал представят 10 ветеранов СВО

На чемпионате по профессиональному мастерству среди ветеранов и участников специальной военной операции «Абилимпикс», который пройдет в Казани с 26 июня...

Свердловская область присоединилась ко всероссийскому проекту «Жить за двоих»

В Екатеринбурге в региональном филиале фонда «Защитники Отечества» родным участников спецоперации вручили памятные шевроны в рамках проекта...

Подписывайтесь на нас в любимой соцсети

Читайте также